Affiliate-talk.com
Image default
Non classé

Préparation de traductions internationales et commerciales

Le développement d’une société à l’international ne peut se faire sans de nombreux pièces écrites administratives et financières: pour être efficaces, vous avez besoin de traductions d’une qualité exemplaire, se conformant à tous les usages et nuances de la langue du pays où vous souhaitez établir vos activités. Une traduction de confiance ne s’improvise pas: pour ce faire, il vous faut un team de traducteurs expérimentés aptes à traduire des documents en français de et vers le langage indigène des marchés que vous visez.

Dans cette approche, PoliLingua est une agence de traduction qui saura vraiment vous être utile: ses traducteurs assermentés vous proposent la traduction de documents financiers, légaux, fiscaux et techniques, mais aussi des modes d’emploi ou des documents publicitaires.

Chaque document est traduit de manière précise, avec un désir permanent d’exactitude, dans le but de proscrire toute ambiguïté et d’être très clair pour vos contacts étrangers. Savoir traduire est un art de haute rigueur, un mot de travers peut donner une autre signification à un document, et vous handicaper face à des clients dont vous ne maîtrisez pas le langage, le jargon spécifique ou l’état d’esprit. Chez PoliLingua vous collaborerez avec des spécialistes de la traduction qui dominent totalement non seulement les langue, mais également le contexte exact dans lequel votre activité s’inscrit et la terminologie de votre profession.

La capacité de traduire avec précision et fluidité

L’objectif principal de PoliLingua est de fournir des services de traduction d’une grande fiabilité, respectant la signification exacte des textes originaux, et ce quel que soit le thème concerné.

Cette société peut de la sorte traduire des textes relatifs au droit, des modes d’emploi, des documentations techniques, des plaquettes promotionnelles et des sites web dans plus d’une centaine langues, avec un total savoir-faire quant aux spécificités et du vocabulaire correspondant à chaque domaine d’activité.

Le réseau PoliLingua ne compte que des traducteurs triés sur le volet, selon le contenu de vos textes. Une traduction technique se distingue en effet totalement d’une traduction se rapportant à des thèmes gouvernementaux, commerciaux, médiatiques ou touristiques: à chaque domaine son vocabulaire, son jargon et ses tournures, qui apportent une signification pertinente au message exprimé. De surcroît le système de contrôle de la qualité des textes traduits repose sur des relectures répétées, afin que le texte final s’appréhende comme s’il avait été rédigé simplement dans la langue cible: une vraie traduction doit fournir à chacun le sentiment d’une compréhension fluide, sans lourdeurs et gaucheries, où tout semble couler de source, où chaque nuance de signification se trouve exprimée de manière claire, même dans des thèmes très techniques et spécialisés.

Traduire sans trahir: un défi à relever!

Active depuis près de 20 ans, l’entreprise PoliLingua a démarré en tant que prestataire de services de traduction puis a progressivement étendu son offre à des domaines voisins tels que les services de localisation, de voix off ou de SEO multilingue.

Soucieuse en tout temps d’aider ses clients à réussir sur les marchés mondiaux, elle offre une large palette de services linguistiques, dans les principales langues actuelles.

Bénéficiant du savoir-faire de traducteurs haut de gamme, elle est en mesure de vous diriger vers la personne qui saura appréhender et traduire toute les nuances de vos textes, et cela pour pratiquement tous les domaines de la vie d’aujourd’hui, qu’il s’agisse de lois, de contrats, de business, de technologies, de robotique, de culture ou de psychologie. Par le biais de ses prestations, PoliLingua vous offre les compétences adéquates pour la maîtrise de projets exigeant une connaissance approfondie de domaines spécifiques, dans lesquels l’à-peu-près n’a pas droit de cité: une traduction est un service qui requiert une une belle précision, afin de transmettre la signification exacte d’un texte, en prenant en considération toutes les nuances de ce qui en constitue le sens.

Autres articles à lire

Zoom sur la fabrication de flexible hydraulique

sophie

La grande mode du spitz nain

Journal

Sac personnalisé, pourquoi l’utiliser ?

Irene

Les types de pièges à souris

Irene

Peut-on déposer un brevet mondial ?

Journal

Pourquoi développer du contenu pour son site web ?

Claude